LINC (Leadership for INCLusion in the Early Years) is an higher education level programme which enables practising early years’ educators to support the inclusion of children with additional needs in their early years of education. LINC has grown to be Ireland’s largest blended learning cohort in higher education offering
LINC (Leadership for INCLusion in the Early Years) is an higher education level programme which enables practising early years’ educators to support the inclusion of children with additional needs in their early years of education. LINC has grown to be Ireland’s largest blended learning cohort in higher education offering combined online and traditional face-to-face based classes to over 1,000 students per annum. The revolutionary programme was awarded the prestigious Jennifer Burke Award in 2018 for Innovation in Teaching and Learning.
Challenges
Early years' educators selected for enrolment in this higher education course receive the majority of their classes through an asynchronous online learning environment. During the 6 module, 3 semester course, participants log onto an e-learning platform at a time that suits them to listen and watch online lectures and complete learning activities.
LINC soon realised that although its programme was instructing educators on how to be inclusive, their own online lessons weren’t accessible to all participants. With the European Federation of Hard of Hearing People (EFHOH) estimating that 1 in 10 individuals are either hard of hearing or deaf within the European Union, it was quite possible that some of the educators enrolled in LINC would not be able access the programmes audio/video lessons. LINC decided that they needed to provide subtitles and a transcription of each of their weekly recorded lessons to ensure accessibility for all students.
An option was to manually transcribe all of the online lessons which would involve a tedious process of listening, pausing, typing, rewinding and listening again to 1.5 hours of recorded content per week was not an option. A daunting task that would take around 6 hours each week!
Solution
The LINC Team decided they needed a more efficient and cost-effective workflow method and began looking for an audio-to-text transcription service provider.
After a few months of looking, they heard about Happy Scribe through the Higher Education grapevine. Further research into Happy Scribe’s product offering, showed that Happy Scribe had just the factors they were looking for in a service provider: high accuracy rate, competitive pricing and simplicity of use.
Benefits
Using Happy Scribe’s video to text transcription service has come with a lot of benefits for the LINC programme. By far, the biggest benefit is that the team now saves a ton of time!
They were also ‘happily surprised’ with the accuracy - Irish accents aren't easy to decipher! However, even with the strong Irish dialect and technical jargon words used in the videos the team find that only a very small amount of the transcription requires editing on each lesson.
The LINC team also love the multiple export options available. With Word, TXT, SRT, STL, HTML, AVID and Premiere Markers export options available, it makes it easy for LINC to create subtitles and transcriptions for use alongside the video lessons.
Moreover, training other team members to use Happy Scribe’s interactive transcription tool has been easy. LINC finds it only takes them around 5 minutes to give a new team member a run through on how to use the platform. The straight forward process is a real benefit for any company.
Results
Before Happy Scribe, LINC was not able to make their online lesson content fully accessible to all of their students. Now with all of their lessons fully transcribed and subtitled, early years' practitioners are getting the eduction they need to ensure that all children in Ireland have access to high quality and inclusive early learning and care.
Happy Scribe is thrilled to announce a new partnership with GALA, The Globalization and Localization Association, where Happy Scribe provides English subtitling services for GALA’s videos in 2024.
This article provides a step-by-step guide on creating SDH subtitles for movies, offering tips and techniques on how to make them accessible and visually appealing to viewers.
This article explores SDH subtitling as a complex art that enriches the viewing experience for the deaf and hard of hearing by blending dialogue, sound effects, and emotional depth. It discusses foundational aspects, methods, obstacles, and technological advancements in SDH subtitling, emphasizing the critical roles of precision, timing, and comprehensive audio cues, and anticipates the use of AI and cloud technology to improve subtitling accessibility and efficiency.
Exploring the intricate world of providing SDH subtitles for live broadcasts, this article delves into the technical, ethical, and logistical challenges of ensuring live shows are accessible to all, highlighting the importance of inclusivity in modern media.
This article delves into the crucial role of SDH subtitles in fostering media inclusivity and compliance, highlighting their importance in making content accessible to diverse audiences and ensuring adherence to accessibility laws.
This article examines the complexities of creating effective and accurate SDH subtitles, highlighting the technical, linguistic, and cultural challenges involved in making media content accessible and inclusive for all viewers.
With zettabytes of digital content being produced every minute, there has been an explosion of audiovisual (AV) content, with streaming platforms like Netflix and Amazon Prime Video, and video content platforms like YouTube, Vimeo, Patreon, and TikTok hosting huge amounts of videos.
This article covers the ways in which an interface can be designed and built to be usable, that is, easy to use while requiring minimal instruction or guidance.
This article addresses the technologies that are helping meet an explosion of global media demand with dubbed content, especially for short format, non-theatrical video.